Despre IBS România
Biblia este tot atât de relevantă astăzi, precum a fost şi atunci când a apărut. Fără egal în atracţie şi aplicare, ea ne oferă o neschimbătoare sursă de adevăr şi un rezervor inepuizabil de îndrumare prin încercările cele mai dure ale vieţii.
Profetul Isaia (capitolul 40, versetul 8) afirmă că „iarba se usucă, iar floarea cade, însă Cuvântul Dumnezeului nostru rămâne pe vecie”.
Societatea Biblică Internaţională (IBS) este dedicată în a face „Cuvântul Dumnezeului nostru” disponibil, uşor de înţeles şi relevant pentru milioanele de oameni din lumea întreagă, incluzând România, unde eu am privilegiul să coordonez această misiune.
Dacă doreşti să afli mai multe despre lucrarea IBS din întreaga lume, poţi accesa aici www.ibs.org sau www.eurobible.net pentru lucrarea din Europa.
În România, noi vedem cum Scriptura este de folos nevoilor oamenilor de afaceri din marile oraşe, oameni simpli din mediul rural, copiilor abandonaţi în instituţii şi deţinuţilor din închisoare.
Începând cu anul 1992 am continuat în mod constant să publicăm şi să distribuim Cuvântul lui Dumnezeu prin cărţi şi broşuri special concepute pentru a fi cât mai relevante în faţa acestor nevoi. Printre acestea menţionăm Prima mea Biblie cu ilustraţii şi Primele cuvinte din Biblie pentru copiii instituţionalizaţi precum şi toţi ceilalţi aflaţi pe băncile şcolii, cărţi ale Noului Testament în colecţia Biblia aplicată în viaţă pentru noii credincioşi, Al 4-lea Om pentru cei din închisoare, Isus a fost fără adăpost pentru cei ce au pierdut totul, precum şi altele. Încă de la începutul activităţii noastre am dorit să punem la dispoziţia tuturor românilor o traducere actuală a Cuvântului care să beneficieze de toate noile resurse disponibile, astfel încât cititorul să înţeleagă şi să traducă Cuvântul într-o viaţă schimbată, trăită spre gloria lui Dumnezeu. Astfel, în anul 1998 am finalizat şi publicat Noul Testament – o traducere în limba română contemporană. Astăzi, după un deceniu de muncă asiduă, punem la dispoziţia cititorilor Biblia – noua traducere în limba română. Publicarea a fost urmată imediat de proiectul Ascultă Biblia care este o transpunere audio dramatizată a întregului Nou Testament.
Aici poţi descărca catalogul cu resursele IBS publicate în limba română
Eforturile noastre vor continua şi te invităm să vizitezi cât mai des acest site pentru a fi la curent cu noile forme de prezentare a Cuvântului lui Dumnezeu.
Nu ezita să ne contactezi dacă ai nevoie de ajutor sau alte informaţii.
Iosif Ignatoaie
Director, IBS Romania
Prima mea Biblie cu ilustraţii
Ediţie bilingvă română-engleză.
Copiii de toate vârstele sunt mândri să aibă o Biblie a lor. Prima Mea Biblie cu ilustraţii conţine 125 dintre cele mai îndrăgite povestiri biblice, repovestite prin cuvinte simple de către Kenneth N. Taylor şi ilustrate de Richard şi Frances Hook. Acum copiii pot să ia la biserică Biblia lor personală şi s-o citească şi acasă. Chiar şi preşcolarii se vor bucura de ilustraţii, iar începătorii vor vedea cât de uşor este stilul în care este scrisă.
Primele cuvinte din Biblie
„Primele cuvinte din Biblie” însoţeşte cartea „Prima mea Biblie cu ilustraţii” de Ken Taylor.
Aceasta prezintă peste 100 de devoţiuni, cuprinzând definiţii ale cuvintelor din Biblie, activităţi, versete din Biblie şi rugăciuni.
Simplu şi uşor de înţeles, „Primele cuvinte din Biblie” prezintă adevărurile importante ale Bibliei ajutând copilul să înţeleagă cu claritate Scriptura şi credinţa creştină. Chiar şi copiii mai mari se vor bucura citind aceste devoţiuni. Fiecare citire cuprinde:
- devoţiune pe marginea unui cuvânt relatat în Biblie;
- o activitate distractivă – cum ar fi cântatul sau a face un lucru bun;
- ilustraţie frumos colorată
Biblia aplicată în viaţă
Tot ce ai nevoie într-un singur loc
Indiferent dacă predai într-o sală de clasă, conduci un grup mic sau eşti doar în căutarea unui studiu personal incitant, Biblia aplicată în viaţă pentru studiu este pentru tine. Prin întrebări interesante, formatul complet al cărţilor, textul integral al cărţii pe care o studiezi, precum şi cel mai extins comentariu disponibil sub forma unei broşuri de studiu biblic, acest ghid de studiu îţi oferă tot ce ai nevoie pentru a înţelege Cuvântul lui Dumnezeu şi a-l aplica în viaţă.
Partea 1 a acestei Biblii aplicate în viaţă pentru studiu include:
Textul biblic sub forma unei traduceri contemporane a textului original din limba greacă
Note de studiu, acoperind fundalul, istoria, geografia şi cultura, care sunt uşor de folosit şi înţeles
Note aplicative pentru a te ajuta să aplici Cuvântul lui Dumnezeu în viaţă
Tabele, hărţi şi descrieri ale personajelor din Biblie care prezintă adevăruri biblice într-un mod unic şi util
Partea 2 a acestei Biblii aplicate în viaţă pentru studiu cuprinde:
Treisprezece lecţii care stimulează gândirea, discuţiile şi aplicarea practică în viaţă
Întrebări aranjate cu grijă şi potrivite pentru studiu individual sau în grup
Spaţiu suficient pentru scrierea răspunsurilor
Întrebări aplicative speciale pentru a te ajuta să schiţezi acţiunile tale personale planificate la sfârşitul fiecărei lecţii
Când ai Biblia aplicată în viaţă pentru studiu, tu ai tot ce îţi trebuie într-un singur loc!
Al 4-lea Om
Al 4-lea Om este o puternică broşură de evanghelizare construită pe povestirile despre Samson, Iacov, David şi al 4-lea om, Isus. Are o copertă atrăgătoare, ilustraţii dramatice puternice şi un text uşor de citit.
Isus a fost fără adăpost
Eşti implicat în lucrarea pe stradă sau într-o misiune de salvare? Isus a fost fără adăpost este o cale perfectă pentru a comunica dragostea lui Dumnezeu oamenilor fără adăpost. Această broşură cu imagini şi versete selectate din Biblie arată că Isus - ca şi ei, de altfel - a experimentat severe dificultăţi în viaţă şi că Lui într-adevăr îi pasă de aceşti oameni.
Noul Testament – o traducere în limba română contemporană.
Cea mai recentă traducere a Noului Testament în limba română contemporană, publicată în 1998.
Având ca bază Noul Testament în limba greacă editat de Barbara Aland, Kurt Aland, Johannes Karavidopoulos, Carlo M. Martini şi Bruce Metzeger – ediţia a patra revizuită 1993, aceasta este o traducere contemporană făcută cu acurateţe în România de către o echipă lucrând sub directa supraveghere a cunoscutului teolog şi lingvist Iosif Ţon.
Biblia – noua traducere în limba română
- rodul a aproape un deceniu de lucru intens pe manuscrisele originale ale Vechiului şi Noului Testament
- un instrument de informare şi studiu adaptat cerinţelor omului secolului XXI
- un text potrivit pentru uzul liturgic şi personal deopotrivă
- o nouă alternativă oferită atât celui implicat în slujirea din mediul eclesial, cât şi cititorului de rând
